Jó 23

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.