Jó 12
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten«.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.