Salmos 84
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.
1 Como eu amo o teu Templo, ó
2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
2 Como eu gostaria de estar ali! Tenho saudade dos pátios do Templo de Deus, o Com todo o meu ser, canto com alegria ao Deus vivo.
3 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
3 Ó Senhor Todo-Poderoso, meu Rei e meu Deus, perto dos teus altares os pardais constroem o seu ninho, e as andorinhas fazem a sua casa, onde cuidam dos seus filhotes.
4 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.
4 Felizes são os que moram na tua casa, sempre cantando louvores a ti!
5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)
5 Felizes são aqueles que de ti recebem forças e que desejam andar pelas estradas que levam ao
6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
6 Quando eles passam pelo Vale das Lágrimas, ele fica cheio de fontes de água, e as primeiras chuvas o cobrem de bênçãos.
7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
7 Enquanto vão indo, a força deles vai aumentando; eles verão o Deus dos deuses em Sião.
8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
8 Escuta a minha oração, ó Ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)
9 Ó Deus, abençoa o nosso protetor, o rei que tu escolheste!
10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!
10 É melhor passar um dia no teu Templo do que mil dias em qualquer outro lugar. Eu gostaria mais de ficar no portão de entrada da casa do meu Deus do que morar nas casas dos maus.
11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.
11 O Senhor Deus é a nossa luz e o nosso Ele ama e honra os que fazem o que é certo e lhes dá tudo o que é bom.
12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
12 Ó Senhor Todo-Poderoso, como são felizes aqueles que confiam em ti!
13 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.