Salmos 77

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.