Salmos 73
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.