Salmos 67

Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.
1 Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós (Selá.)
2 Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),
2 Para que se conheça na terra o teu caminho, e entre todas as nações a tua salvação.
3 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
3 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
4 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgarás os povos com eqüidade, e governarás as nações sobre a terra. (Selá.)
5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)
5 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
6 Então a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
7 Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.
8 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.