Salmos 51

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen;
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau aos teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu a minha mãe.
6 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
6 Eis que te agradas da verdade no íntimo e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
11 Não me lances fora da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
16 Pois não te agradas de sacrifícios; do contrário, eu os ofereceria; e não tens prazer em holocaustos.
17 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
17 Sacrifício agradável a Deus é o espírito quebrantado; coração quebrantado e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica as muralhas de Jerusalém.
19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar serão oferecidos novilhos.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.