Salmos 51

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.