Salmos 24

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.
1 Ao Senhor pertence a terra e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam.
2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
2 Porque ele fundou-a sobre os mares e sobre as correntes a estabeleceu.
3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
3 Quem subirá ao monte do Quem há de permanecer no seu santo lugar?
4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
4 O que é limpo de mãos e puro de coração, que não entrega a sua alma à falsidade, nem faz juramentos com a intenção de enganar.
5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
5 Este receberá do Senhor a bênção e a justiça do Deus da sua salvação.
6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)
6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que buscam a face do Deus de Jacó.
7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
7 Levantem as suas cabeças, ó portas! Levantem-se, ó portais eternos, para que entre o Rei da glória.
8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
8 Quem é o Rei da glória? O o
9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
9 Levantem as suas cabeças, ó portas! Levantem-se, ó portais eternos, para que entre o Rei da glória.
10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)
10 Quem é esse Rei da glória? O ele é o Rei da glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.