Salmos 129
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.