Provérbios 23
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.