Provérbios 10

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.