Provérbios 10
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.