Jó 18

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.