Jó 15

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.