Salmos 88
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Aber ich schreie zu dir, HErr, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Warum verstößest du, HErr, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Du machest, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir tun um solches Elendes willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.