Salmos 88

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Aber ich schreie zu dir, HErr, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum verstößest du, HErr, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Du machest, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir tun um solches Elendes willen.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.