Salmos 86

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Gebet Davids. HErr, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
1 Inclina, Senhor , os teus ouvidos e responde-me, pois estou aflito e necessitado.
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein GOtt, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!
2 Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso. Ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
3 HErr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HErr, verlanget mich.
4 Alegra a alma do teu servo, porque a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Denn du, HErr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
5 Pois tu, Senhor, és bom e perdoador; rico em misericórdia para com todos os que te invocam.
6 Vernimm, HErr, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Escuta, Senhor , a minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
7 No dia da minha angústia clamo a ti, porque me respondes.
8 HErr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Não há entre os deuses quem seja semelhante a ti, Senhor; e nada existe que se compare às tuas obras.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HErr, und deinen Namen ehren,
9 Todas as nações que fizeste virão, se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 daß du so groß bist und Wunder tust und alleine GOtt bist.
10 Pois tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus!
11 Weise mir, HErr, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen fürchte!
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho, e andarei na tua verdade; põe em meu coração o desejo de temer o teu nome.
12 Ich danke dir, HErr, mein GOtt, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Eu te darei graças, Senhor, Deus meu, de todo o coração, e glorificarei para sempre o teu nome.
13 Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
14 GOtt, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nicht vor Augen.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e um bando de violentos procura tirar-me a vida; eles não te consideram.
15 Du aber, HErr GOtt, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e bondoso, tardio em irar-se e grande em misericórdia e fidelidade.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!
16 Volta-te para mim e tem compaixão de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir‘s wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HErr, und tröstest mich.
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me odeiam; pois tu, me ajudas e me consolas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.