Salmos 86
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Ein Gebet Davids. HErr, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
1 Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque sou pobre e necessitado.
2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein GOtt, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!
2 Preserva a minha vida, pois sou piedoso; o Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
3 HErr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo o dia todo.
4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HErr, verlanget mich.
4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Denn du, HErr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
5 Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
6 Vernimm, HErr, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
6 Dá ouvidos, Senhor, à minha oração, e atende à voz das minhas súplicas.
7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
7 No dia da minha angústia clamo a ti, porque tu me respondes.
8 HErr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.
8 Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
9 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HErr, und deinen Namen ehren,
9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 daß du so groß bist und Wunder tust und alleine GOtt bist.
10 Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade; dispõe o meu coração para temer o teu nome.
11 Weise mir, HErr, deinen Weg, daß ich wandele in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem Einigen, daß ich deinen Namen fürchte!
11 Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, de todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
12 Ich danke dir, HErr, mein GOtt, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
12 Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol.
13 Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
13 Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol.
14 GOtt, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nicht vor Augen.
14 Ó Deus, os soberbos têm-se levantado contra mim, e um bando de homens violentos procura tirar-me a vida; eles não te puseram diante dos seus olhos.
15 Du aber, HErr GOtt, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
15 Mas tu, Senhor, és um Deus compassivo e benigno, longânimo, e abundante em graça e em fidelidade.
16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!
16 Volta-te para mim, e compadece-te de mim; dá a tua força ao teu servo, e a salva o filho da tua serva.
17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir‘s wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HErr, und tröstest mich.
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.