Salmos 81

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist; jauchzet dem GOtt Jakobs!
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 daß unter dir kein anderer GOtt sei, und du keinen fremden GOtt anbetest.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”
17 Und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.