Salmos 81
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist; jauchzet dem GOtt Jakobs!
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 daß unter dir kein anderer GOtt sei, und du keinen fremden GOtt anbetest.
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.
17 Und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.