Salmos 80

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 GOtt, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
20 HErr, GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß dein Antlitz leuchten, so genesen wir.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.