Salmos 30

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.
1 Exaltar-te-ei, ó Senhor , porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
2 Ich preise dich, HErr, denn du hast mich erhöhet und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti, e tu me saraste.
3 HErr, mein GOtt, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
3 Senhor , fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
4 HErr, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.
4 Cantai ao Senhor , vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.
5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã.
6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
6 Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais.
7 Ich aber sprach, da mir‘s wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
7 Tu, Senhor , pelo teu favor fizeste forte a minha montanha; tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.
8 Denn, HErr, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
8 A ti, Senhor , clamei, e ao Senhor supliquei.
9 Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.
9 Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura, te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
10 Ouve, Senhor , e tem piedade de mim; Senhor , sê o meu auxílio.
11 HErr, höre und sei mir gnädig; HErr, sei mein Helfer!
11 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria;
12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
12 para que a minha glória te cante louvores e não se cale; Senhor , Deus meu, eu te louvarei para sempre.
13 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HErr, mein GOtt, ich will dir danken in Ewigkeit.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.