Salmos 147

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet den HErrn; denn unsern GOtt loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der HErr bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Unser HErr ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der HErr richtet auf die Elenden und stößet die GOttlosen zu Boden.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Singet umeinander dem HErrn mit Dank und lobet unsern GOtt mit Harfen,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Der HErr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, den HErrn; lobe, Zion, deinen GOtt!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet‘s auf.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.