Provérbios 31
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HErrn fürchtet, soll man loben.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.