Provérbios 31

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HErrn fürchtet, soll man loben.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.