Provérbios 20

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann‘s merken, was er meinet.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird‘s wohlgehen nach ihm.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HErrn.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HErr.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Böse, böse! spricht man, wenn man‘s hat; aber wenn‘s weg ist, so rühmet man es denn.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HErrn, der wird dir helfen.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HErrn, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HErrn. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König zerstreuet die GOttlosen und bringet das Rad über sie.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Die Leuchte des HErrn ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.