Provérbios 20

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann‘s merken, was er meinet.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird‘s wohlgehen nach ihm.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HErrn.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HErr.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Böse, böse! spricht man, wenn man‘s hat; aber wenn‘s weg ist, so rühmet man es denn.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HErrn, der wird dir helfen.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HErrn, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Jedermanns Gänge kommen vom HErrn. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Ein weiser König zerstreuet die GOttlosen und bringet das Rad über sie.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Die Leuchte des HErrn ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.