Lamentações 3

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HErrn.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir‘s.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Die Gute des HErrn ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Der HErr ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Denn der HErr ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HErrn hoffen.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn der HErr verstößt nicht ewiglich,
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HErr nicht.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HErrn Befehl,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HErrn bekehren.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu GOtt im Himmel.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 bis der HErr vom Himmel herabschaue und sehe darein.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HErr, unten aus der Grube;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Führe du, HErr, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 HErr, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 HErr, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Vergilt ihnen, HErr, wie sie verdienet haben!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HErrn!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.