Jó 33
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn GOtt ist mehr weder ein Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Denn wenn GOtt einmal etwas beschließt, so bedenket er‘s nicht erst her nach.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Er wird GOtt bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Siehe, das alles tut GOtt zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will‘s gerne hören.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.