Jó 15

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor GOtt.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Was setzt sich dein Mut wider GOtt, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ich will dir‘s zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Der GOttlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn‘s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Denn er hat seine Hand wider GOtt gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn‘s ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.