Gênesis 10

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn, wie Nimrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivi, Arki, Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.