Êxodo 25

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HErr redete mit Mose und sprach:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr‘s machen.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.