Êxodo 25
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Und der HErr redete mit Mose und sprach:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr‘s machen.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.