1 Crônicas 1

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Seth, Enos,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noah, Sem, Ham, Japheth.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, Chitim, Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus aber zeugete Nimrod; der fing an gewaltig zu sein auf Erden.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Pathrusim, Kasluhim (von welchen sind auskommen die Philistim) und Kaphthorim.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 Jebusi, Amori, Girgosi,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 Hevi, Arki, Sini,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 Arwadi, Zemari und Hemathi.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Masech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arphachsad aber zeugete Salah; Salah zeugete Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Jaktan aber zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Scheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arphachsad, Salah,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tharah,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jethur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Henoch, Abida, Eldaa. Dies sind alle Kinder der Ketura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Misa.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Kinder Seirs sind: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Die Kinder Lothans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lothans.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Die Kinder Sobals sind: Alian, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Fürst Ahalibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.