1 Crônicas 1

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham, Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, Chitim, Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus aber zeugete Nimrod; der fing an gewaltig zu sein auf Erden.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 Pathrusim, Kasluhim (von welchen sind auskommen die Philistim) und Kaphthorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 Jebusi, Amori, Girgosi,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 Hevi, Arki, Sini,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 Arwadi, Zemari und Hemathi.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Masech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphachsad aber zeugete Salah; Salah zeugete Eber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Jaktan aber zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Ebal, Abimael, Scheba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphachsad, Salah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tharah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jethur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Henoch, Abida, Eldaa. Dies sind alle Kinder der Ketura.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Misa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Kinder Seirs sind: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Die Kinder Lothans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lothans.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Kinder Sobals sind: Alian, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Fürst Ahalibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mibzar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.