Salmos 84
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm der kinder Korah / Auff der Githith / vor zu singen.
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 WJe lieblich sind deine Wonunge / HERR Zebaoth.
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Meine Seele verlanget vnd sehnet sich nach den Vorhöfen des HERRN / Mein leib vnd seele frewen sich in dem lebendigen Gott.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 DEnn der Vogel hat ein haus funden / Vnd die Schwalbe jr nest / da sie Jungen hecken / nemlich / Deine altar HERR Zebaoth / mein König vnd mein Gott.
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 WOl denen die in deinem Hause wonen / Die loben dich jmerdar / Sela.
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Wol den Menschen / die dich fur jre Stercke halten / Vnd von hertzen dir nach wandeln.
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 Die durch das JamertalZiehen hin vnd wider / vnd leren die Leute. gehen / vnd machen daselbs Brunnen / Vnd die Lerer werden mit viel Segen geschmückt.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern / Das man sehen mus / der rechte Gott sey zu Zion.
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 HERR Gott Zebaoth höre mein Gebet / Vernims Gott Jacob / Sela.
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Gott vnser Schild schawe doch / Sihe an das Reich deines Gesalbeten.
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Denn ein tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausent / Jch wil lieber der Thür hüten in meines Gottes hause / denn lange wonen in der Gottlosen Hütten.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 DEnn Gott der HERR ist Sonn vnd SchildEr leret vnd schützet / Tröstet vnd hilfft. / der HERR gibt GnadeFur den hass vnd schmach der Welt. vnd Ehre / Er wird kein guts mangeln lassen den Fromen.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
13 HERR Zebaoth / Wol dem Menschen / der sich auff dich verlesst.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.