Salmos 59

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein gülden Kleinod Dauids (das er nicht vmbkeme) Da Saul hin sandte / vnd lies sein Haus bewaren / das er jn tödtet. 1. Reg. 19.
1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim.
2 ERrette mich mein Gott von meinen Feinden / Vnd schütze mich fur denen / so sich wider mich setzen.
2 Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários.
3 Errette mich von den Vbelthettern / Vnd hilff mir von den Blutgirigen.
3 Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor.
4 Denn sihe HERR / sie lauren auff meine seele / Die Starcken samlen sich wider mich / on meine schuld vnd missethat.
4 Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha.
5 Sie lauffen on meine schuld / vnd bereiten sich / Erwache vnd begegene mir / vnd sihe drein.
5 Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade.
6 DV HERR Gott Zebaoth / Gott Jsrael / wache auff / vnd süche heim alle Heiden / Sey der keinem gnedigDas ist / Las dir jr böses fürnemen nicht gefallen / vnd hilff nicht das jr bosheit fort gehe. / die so verwegene Vbelthetter sind / Sela.
6 Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade.
7 Des abends las sie widerumb auch heulen wie die Hunde / Vnd in der Stad vmb her lauffen.
7 Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque {pensam eles}, quem ouve?
8 Sihe / sie plaudern mit einander / Schwerter sind in jren Lippen / Wer solts hörenDas ist / Sie thun als were kein Gott der es höret / Vnd sagen noch dencken nicht / das ein mal mus laut werden. ?
8 Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações.
9 ABer du HERR wirst jrer lachen / Vnd aller Heiden spotten.
9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio.
10 Fur jrer MachtDas ist / wenn sie mir zu mechtig sind / so sehe ich auff dich. halt mich zu dir / Denn Gott ist mein Schutz.
10 O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Gott erzeigtGott thut mir mehr guts / denn sie mir böses thun künnen. mir reichlich seine Güte / Gott lesst mich meine lust sehen an meinen Feinden.
11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso.
12 Erwürge sie nicht / das es mein Volck nicht vergesse / Zurstrewe sie aber mit deiner Macht / HERR vnser Schild / vnd stos sie hin vntern.
12 Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem,
13 Jr Lere ist eitel sünde / vnd verharren in jrer HoffartDas ist / sie bleiben auff jrem trotz vnd stoltz. / Vnd predigen eitel Fluchen vnd Widersprechen.
13 consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra.
14 Vertilge sie on alle gnade / vertilge sie / das sie nichts seien / Vnd inne werden / das Gott Herrscher sey in Jacob in aller welt / Sela.
14 Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade;
15 Des abends las sie widerumb auch heulen wie Hunde / Vnd in der Stad vmb her lauffen.
15 vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem.
16 Las sie hin vnd her lauffen vmb Speise / Vnd murren / wenn sie nicht sat werden.
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
17 JCh aber wil von deiner Macht singen / vnd des morgens rhümen deine Güte / Denn du bist mein schutz vnd Zuflucht in meiner Not.
17 A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
18 Jch wil dir / mein Gott / lobsingen / Denn du Gott bist mein Schutz / vnd mein gnediger Gott.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.