Números 1
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VND der HERR redet mit Mose in der wüsten Sinai / in der Hütten des Stiffts am ersten tage des andern monden / im andern jar / da sie aus Egyptenland gegangen waren / vnd sprach.
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Nemet die Summa der gantzen Gemeine der kinder Jsrael / nach jren Geschlechten / vnd jrer Veter heuser vnd namen / Alles was nemlich ist von heubt zu heubt /
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 von zwenzig jaren an vnd drüber / was ins Heer zu ziehen taug in Jsrael / Vnd solt sie zelen nach jren Heeren / du vnd Aaron /
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 vnd solt zu euch nemen ja vom Geschlecht einen Heubtman vber seins Vaters haus.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 DJS sind aber die namen der Heubtleute / die neben euch stehen sollen. Von Ruben sey Elizur der son Zedeur.
5 — ausente —
6 Von Simeon sey Selumiel der son ZuriSadai.
6 — ausente —
7 Von Juda sey Nahesson der son Amminadab.
7 — ausente —
8 Von Jsaschar sey Nethaneel der son Zuar.
8 — ausente —
9 Von Sebulon sey Eliab der son Helon.
9 — ausente —
10 Von den kindern Joseph von Ehpraim sey Elisama der son Amihud. Von Manasse sey Gamliel der son PedaZur.
10 — ausente —
11 Von BenJamin sey Abidan der son Gideoni.
11 — ausente —
12 Von Dan sey Ahieser der son AmmiSadai.
12 — ausente —
13 Von Asser sey Pagiel der son Ochran.
13 — ausente —
14 Von Gad sey Elisaph der son Deguel.
14 — ausente —
15 Von Naphthali sey Ahira der son Enan.
15 — ausente —
16 DAS sind die Fürnemesten der Gemeine / die Heubtleute vnter den Stemmen jrer Veter / die da Heubter vnd Fürsten in Jsrael waren.
16 — ausente —
17 Vnd Mose vnd Aaron namen sie zu sich / wie sie da mit namen genennet sind.
17 — ausente —
18 Vnd sameleten auch die gantzen Gemeine / am ersten tage des andern monden / vnd rechneten sie nach jrer Geburt / nach jren Geschlechten / vnd Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren an vnd drüber / vnd heubt zu heubt /
18 — ausente —
19 Wie der HERR Mose geboten hatte / vnd zeleten sie in der wüsten Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 DER kinder Ruben des ersten sons Jsrael / nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / vnd heubt zu heubt / alles was menlich war / von zwenzig jaren vnd drüber / vnd ins Heer zu ziehen tuchte /
20 — ausente —
21 wurden gezelet zum stam Ruben / sechs vnd vierzig tausent vnd fünff hundert.
21 — ausente —
22 DER kinder Simeon nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser zal vnd namen / von heubt zu heubt / alles was menlich war / von zwenzig jaren vnd drüber / vnd ins Heer zu ziehen tuchte /
22 — ausente —
23 wurden gezelet zum stam Simeon neun vnd funffzig tausent vnd drey hundert.
23 — ausente —
24 DER kinder Gad nach ihrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
24 — ausente —
25 wurden gezelet zum stam Gad / fünff vnd vierzig tausent / sechs hundert vnd funffzig.
25 — ausente —
26 DER kinder Juda nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
26 — ausente —
27 worden gezelet zum stam Juda / vier vnd siebenzig tausent vnd sechs hundert.
27 — ausente —
28 DER kinder Jsaschar nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
28 — ausente —
29 wurden gezelet zum stam Jsaschar / vier vnd funffzig tausent vnd vier hundert.
29 — ausente —
30 DER kinder Sebulon nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
30 — ausente —
31 wurden gezelet zum stam Sebulon / sieben vnd funffzig tausent vnd vier hundert.
31 — ausente —
32 DER kinder Joseph von Ephraim nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
32 — ausente —
33 wurden gezelet zum stam Ephraim / vierzig tausent vnd fünffhundert.
33 — ausente —
34 DER kinder Manasse nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
34 — ausente —
35 wurden zum stam Manasse gezelet / zwey vnd dreissig tausent vnd zwey hundert.
35 — ausente —
36 DER kinder BenJamin nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
36 — ausente —
37 wurden zum stam BenJamin gezelet / fünff vnd dreissig tausent vnd vier hundert.
37 — ausente —
38 DER kinder Dan nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
38 — ausente —
39 wurden gezelet zum stam Dan / zwey vnd sechzig tausent vnd sieben hundert.
39 — ausente —
40 DER kinder Asser nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
40 — ausente —
41 wurden zum stam Asser gezelet / ein vnd vierzig tausent vnd fünff hundert.
41 — ausente —
42 DER kinder Naphthali nach jrer Geburt / Geschlechte / jrer Veter heuser vnd namen / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte /
42 — ausente —
43 wurden zum stam Naphthali gezelet / drey vnd funffzig tausent vnd vier hundert.
43 — ausente —
44 DJS sind / die Mose vnd Aaron zeleten sampt den zwelff Fürsten Jsrael / der ja einer vber ein Haus jrer Veter war.
44 — ausente —
45 Vnd die summa der kinder Jsrael nach jrer Veter heuser / von zwenzig jaren vnd drüber / was ins Heer zu ziehen tuchte in Jsrael /
45 — ausente —
46 der war sechs mal hundert tausent vnd drey tausent / funff hundert vnd funffzig.
46 — ausente —
47 Aber die Leuiten nach jrer Veter stam wurden nicht mit vnter gezelet. Exod. 12.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 VND der HERR redet mit Mose / vnd sprach.
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Den stam Leui soltu nicht zelen / noch jre summa nemen vnter den kindern Jsrael.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Sondern du solt sie ordenen zur Wonung bey dem Zeugnis / vnd zu allem Gerete vnd allem was dazu gehöret / Vnd sie sollen die Wonung tragen vnd alles Gerete / vnd sollen sein pflegen / vnd vmb die Wonung her sich lagern.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Vnd wenn man reisen sol / So sollen die Leuiten die Wonung abnemen / Wenn aber das Heer zu lagern ist / sollen sie die Wonung auffschlahen / Vnd wo ein Frembder sich da zu machet / der sol sterben.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Die kinder Jsrael sollen sich lagern ein jglicher in sein Lager vnd bey das Panir seiner Schar.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Aber die Leuiten sollen sich vmb die Wonung des Zeugnis her lagern / Auff das nicht ein zorn vber die Gemeine der kinder Jsrael kome / Darumb sollen die Leuiten der Hut warten an der Wonung des Zeugnis.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Vnd die kinder Jsrael theten alles / wie der HERR Mose geboten hatte.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.