Jeremias 46
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 DJs ist das Wort des HERRN / das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden. Jesa. 19; Ezech. 29; Ezech. 30.
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 wider egypten. WJder das Heer Pharao Necho des Königes in Egypten / welchs lag am wasser Phrat zu Carchemis / das der König zu Babel NebucadNezar schlug / im vierden jar Joiakim des sons Josia des Königes Juda.
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 RVstet schilt vnd tartschen / vnd ziehet in den streit /
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Spannet Rosse an / vnd lasset Reuter auffsitzen / Setzt die Helm auff / vnd scherfft die Spiesse / vnd ziehet Pantzer an.
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Wie kompts aber? das ich sehe / das sie verzagt sind / vnd die flucht geben / vnd jre Helden erschlagen sind / Sie fliehen / das sie sich auch nicht vmbsehen / schrecken ist vmb vnd vmb / spricht der HERR.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Der schnelle kan nicht entfliehen / noch der starcke entrinnen / Gegen Mitternacht am wasser Phrath / sind sie gefallen vnd darnider gelegt.
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 Wo ist nu der / so herauff zoch / wie ein Strom / vnd seine wellen sich erhuben / wie des wassers?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egypten zoch herauff / wie ein strom / vnd seine wellen erhuben sich / wie des wassers / vnd sprach / Jch wil hinauff ziehen / das Land bedecken / vnd die Stad verderben / sampt denen / die drinnen wonen.
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 WOlan / sitzt auff die Rosse / rennet mit den Wagen / lasset die Helden aus zihen / die Moren / vnd aus Put die den schilt füren / vnd die Schützen aus Lydia.
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Denn dis ist der tag des HErrn HERRN Zebaoth / ein tag der rache / das er sich an seinen Feinden reche / da das schwert fressen vnd von jrem Blut vol vnd truncken werden wird / Denn sie müssen dem HErrn HERRN Zebaoth / ein Schlachtopffer werden / im lande gegen mitternacht am wasser Phrath.
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Gehe hinauff gen Gilead / vnd hole Salbe / Jungfraw tochter aus Egypten / Aber es ist vmb sonst / das du viel ertzneiest / du wirst doch nicht heil.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Deine schande ist vnter die Heiden erschollen / deines heulen ist das Land vol / Denn ein Held fellet vber den andern / vnd ligen beide mit einander darnider.
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 DJS ist das wort des HERRN / das er zu dem Propheten Jeremia redet / da NebucadNezar der König zu Babel daher zoch / Egyptenland zuschlahen.
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 Verkündigt in Egypten / vnd sagts an zu Migdal / sagts an zu Noph / vnd Thachpanhes / vnd sprecht / Stelle dich zur wehre / Denn das schwert wird fressen / was vmb dich her ist.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Wie gehets zu / das deine Gewaltigen zu boden fallen / vnd mügen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürtzt.
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 Er macht / das jr viel fallen / das einer mit dem andern darnider ligt / Da sprachen sie / Wolauff / Lasst vns wider zu vnserm Volck zihen / in vnser Vaterland / fur dem Schwert des Tyrannen.
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 Daselbs schrey man jnen nach / Pharao der König Egypten ligt / Er hat sein Gezelt gelassen.
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 SO war als ich lebe / spricht der König / der HERR Zebaoth heisst / Er wird daher zihen so hoch / wie der berg Thabor vnter den Bergen ist / vnd wie der Charmel am meer ist.
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 Nim dein Wandergerete / du Einwonerin tochter Egypten / Denn Noph wird wüst vnd verbrand werden / das niemand drinnen wonen wird.
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 EGypten ist ein seer schönes Kalb / Aber es kompt von Mitternacht der Schlechter.
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 Vnd TaglönerFürsten vnd Herrn so jm dienen / vnd grossen Sold nemen. / so drinnen wonen / sind auch / wie gemeste Kelber / Aber sie müssen sich dennoch wenden / flüchtig werden mit einander / vnd werden nicht bestehen / Denn der tag jres vnfals wird vber sie komen / nemlich / die zeit jrer heimsuchung.
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 Sie faren daher / das der Harnisch brasselt / vnd komen mit Heers krafft / vnd bringen Exte vber sie / wie die Holtzhewer.
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Die selbigen werden hawen also in jrem Wald (spricht der HERR) das nicht zu zelen ist / Denn jr ist mehr weder Hewschrecken / die niemand zellen kan.
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Die tochter Egypten stehet mit schanden / Denn sie ist dem Volck von mitternacht in die hende gegeben.
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 DEr HERR Zebaoth / der Gott Jsrael spricht / Sihe / Jch wil heimsuchen den RegentenEbr. Amon / Heisst ein Regent / ein Meister / das ist / der es alles angibt vnd regiert / dadurch die Leute erneeret vnd beschützt werden / Prouer 8 Jch / die Weisheit war Amon / id est / der Meister oder Neerer der alles meistert vnd regiert. zu No / vnd den Pharao / vnd Egypten / sampt seinen Göttern vnd Königen / Ja / Pharao / mit allen die sich auff jn verlassen.
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 Das ich sie gebe in die hende denen / die jnen nach jrem Leben stehen / vnd in die hende NebucadNezar des königes zu Babel / vnd seiner Knechte. Vnd darnach soltu bewonet werden / wie vor alters / spricht der HERR.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 Aber du mein knecht Jacob / fürchte dich nicht / vnd du Jsrael verzage nicht / Denn sihe / Jch wil dir aus fernen Landen / vnd deinem Samen / aus dem Lande seiner Gefengnis / helffen / Das Jacob sol widerkomen / vnd in friede sein / vnd die fülle haben / vnd niemand sol jn schrecken.
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Darumb fürcht dich nicht / du Jacob mein knecht / spricht der HERR / Denn ich bin bey dir. Mit allen Heiden / dahin ich dich verstossen hab / wil ichs ein ende machen / Aber mit dir wil ichs nicht ein ende machen / Sondern ich wil dich züchtigen mit masse / Auff das ich dich nicht vngestrafft lasse.
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.