1 Tessalonicenses 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 VON den zeiten aber vnd stunden / lieben Brüder / ist nicht not euch zu schreiben /
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Denn jr selbs wisset gewis / das der tag des HErrn wird komen / wie ein Dieb in der nacht.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Denn wenn sie werden sagen / Es ist friede / Es hat keine fahr / So wird sie das verderben schnel vberfallen / Gleich wie der schmertz ein schwanger Weib / vnd werden nicht entpfliehen.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 JR aber / lieben Brüder / seid nicht in der finsternis / das euch der tag wie ein Dieb ergreiffe /
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Jr seid allzumal Kinder des liechtes vnd Kinder des tages / Wir sind nicht von der nacht noch von der finsternis.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 So lasset vns nu nicht schlaffen / wie die andern / sondern lasset vns wachen vnd nüchtern sein.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Denn die da schlaffen / die schlaffen des nachtes / vnd die da truncken sind / die sind des nachts truncken.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wir aber die wir des tages sind / sollen nüchtern sein / Angethan mit dem Krebs des glaubens vnd der Liebe / vnd mit dem Helm der Hoffnung zur seligkeit.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott hat vns nicht gesetzt zum zorn / sondern die seligkeit zu besitzen / Durch vnsern HErrn Jhesum Christ /
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 der fur vns gestorben ist / Auff das / wir wachen oder schlaffen / zu gleich mit jm leben sollen.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Darumb ermanet euch vnternander / vnd bawet einer den andern / wie jr denn thut.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 WJr bitten aber euch / lieben Brüder / das jr erkennet die an euch erbeiten vnd euch furstehen in dem HErrn / vnd euch vermanen /
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Habt sie deste lieber / vmb jres wercks willen / vnd seid friedsamBeleidiget sie nicht / vrteilet vnd murrt nicht wider sie / Meistert noch vberklügelt sie nicht. mit jnen.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermanen aber euch / lieben Brüder / vermanet die Vngezogen / Tröstet die Kleinmütigen / Traget die Schwachen / Seid gedültig gegen jederman.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Sehet zu / das niemand böses mit bösem jemand vergelte / Sondern allezeit jaget dem guten nach / beide vnternander vnd gegen jederman.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Seid allezeit frölich /
16 Estejam sempre alegres.
17 Betet on vnterlas /
17 Nunca deixem de orar.
18 Seid danckbar in allen dingen / Denn das ist der wille Gottes / in Christo Jhesu / an euch.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 DEn Geist dempffetWiewol die Geister sich sollen richten lassen von der Gemeine j. Cor. 4 So sol man sie doch auch widerumb nicht vnerkand dempffen oder verstossen / sondern verhören vnd prüfen. Also die Weissagung auch / vnd alle lere. nicht.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Die Weissagung verachtet nicht.
20 Não desprezem as profecias,
21 Prüfet aber alles / vnd das Gute behaltet.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Meidet allen bösen schein.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Er aber der Gott des Friedes / heilige euch durch vnd durch / vnd ewer Geist gantzDas ist / in allen stücken / als im glauben / liebe hoffnung / wort / wercken etc. sampt der Seele vnd Leib / müsse behalten werden vnstrefflich auff die zukunfft vnsers HErrn Jhesu Christi.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Getrew ist Er / der euch rüffet / welcher wirds auch thun.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Lieben Brüder / betet fur vns.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüsset alle Brüder mit dem heiligen Kus.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jch beschwere euch bey dem HErrn / das jr diese Epistel lesen lasset allen heiligen Brüdern.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Die gnade vnsers HErrn Jhesu Christi sey mit euch / AMEN. - An die Thessalonicher die Erste / geschrieben von Athene.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.