1 Crônicas 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DJS sind die kinder Jsrael / Ruben / Simeon / Leui / Juda / Jsaschar / Sebulon /
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan / Joseph / BenJamin / Naphthali / Gad / Asser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 DJe kinder Juda sind Ger / Onan / Sela / Die drey wurden jm geborn von der Cananitin der tochter Suha. Ger aber der erste son Juda / war böse fur dem HERRN / Darumb tödtet er jn.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamar aber seine Schnur gebar jm / Perez vnd Serah / Das aller kinder Juda waren fünffe. Gen. 38.; Gen. 46.; Math. 1.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 DJe kinder Perez sind / Hezron vnd Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Die kinder aber Serah sind Simri / Ethan / Heman / Chalcol / Dara / der aller sind fünffe.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 DJe kinder Charmi sind / Achar / welcher betrübet Jsrael / da er sich am Verbanten vergreiff.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Die kinder Ethan sind / Asarja. Josu. 7.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 DJe kinder aber Hezron die jm geborn sind / Jerahmeel / Ram / Chalubai.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram aber zeuget AmmiNadab. AmmiNabab zeuget Nahesson den Fürsten der kinder Juda.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahesson zeuget Salma. Salma zeuget Boas.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Boas zeuget Obed. Obed zeuget Jsai.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Jsai zeuget seinen ersten son Eliab / AbiNadab den andern / Simea den dritten /
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 Nethaneel den vierden / Raddai den fünfften /
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Ozem den sechsten / Dauid den siebenden.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Vnd jre Schwestern waren / Zeruja vnd Abigail. Die kinder Zeruja sind / Abisai / Joab / Asahel / die drey.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail aber gebar Amasa. Der vater aber Amasa war Jether ein Jsmaeliter. Ruth. 4.; Math. 1.; 1. Reg. 16.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 CAleb der son Hezron zeuget Asuba seiner frawen / vnd Jerigoth / Vnd dis sind der selben kinder / Jeser / Sobab vnd Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Da aber Asuba starb / nam Caleb / Ephrath / die gebar jm Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Hur gebar Vri. Vri gebar Bezaleel.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 DArnach beschlieff Hezron die tochter Machir / des vaters Gilead / vnd er nam sie / da er war sechzig jar alt / vnd sie gebar jm Segub.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Segub aber gebar Jair / der hatte drey vnd zwenzig stedte im lande Gilead.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Vnd er kriegt aus denselben Gesur vnd Aram / die flecken Jair. Dazu Kenath mit jren töchtern / sechzig stedte / Das sind alle kinder Machir des vaters Gilead.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Nach dem tod Hezron in Caleb in Ephrata / lies Hezron Abia sein weib / die gebar jm / Ashur den vater Thekoa.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 JErahmeel der erste son Hezron hatte kinder / den ersten Ram / Buna / Oren / vnd Ozem / vnd Ahia.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Vnd Jerahmeel hatte noch ein ander weib / die hies Atara / die ist die mutter Onam.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Die kinder aber Ram des ersten Sons Jerahmeel sind / Maaz / Jamin vnd Eker.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 ABer Onam hatte kinder / Samai vnd Jada. Die kinder aber Samai sind / Nadab vnd Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Das weib aber Abisur hies Abihail / die jm gebar Ahban vnd Molid.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Die kinder aber Nadab sind / Seled / vnd Appaim / vnd Seled starb on kinder.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Die kinder Appaim sind Jesei. Die kinder Jesei sind Sesan. Die kinder der Sesan sind Ahelai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Die kinder aber Jada des bruders Samai sind Jether vnd Jonathan / Jether aber starb on kinder.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Die kinder aber Jonathan sind / Peleth vnd Sasa. Das sind die kinder Jerahmeel.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 SEsan aber hatte nicht söne / sondern töchter. Vnd Sesan hatte einen Egyptischen knecht / der hies Jarha /
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 vnd Sesan gab Jarha seinem knecht seine Tochter zum weibe / die gebar jm Athai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Athai zeuget Nathan. Nathan zeuget Sabad.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Sabad zeuget Ephlal. Ephlal zeuget Obed.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obed zeuget Jehu. Jehu zeuget Asarja.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Asarja zeuget Halez. Halez zeuget Elleasa.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Elleasa zeuget Sissemai. Sissemai zeuget Sallum.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Sallum zeuget Jekamia. Jekamia zeuget Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 DJE kinder Caleb des bruders Jerahmeel sind / Mesa sein erster Son / der ist der vater Siph / vnd der kinder Maresa des vaters Hebron.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Die kinder aber Hebron sind / Korah / Thapuah / Rekem vnd Sama.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sama aber zeuget Raham den vater Jarkaam. Rekem zeuget Samai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Der son aber Samai hies Maon / vnd Maon war der vater Bethzur.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 EPha aber das Kebsweib Caleb / gebar Haran / Moza / vnd Gases. Haran aber zeuget Gases.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Die kinder aber Jahdai sind / Rekem / Jotham / Gesan / Peleth / Epha vnd Saaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Aber Maecha das Kebsweib Caleb gebar Seber vnd Thirhena.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Vnd gebar auch Saaph den vater Madmanna / vnd Sewa den vater Machbena / vnd den vater Gibea. Aber Achsa war Calebs tochter.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 DJS waren die kinder Caleb / Hur der erste son von Ephrata / Sobal der vater Kiriath Jearim /
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma der vater Bethlehem / Hareph der vater Bethgader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Vnd Sobal der vater Kiriath Jearim hatte Söne / der saheDie Propheten heissen Seher oder Schawer in der Schrifft / Vnd sehen / heisst leren oder predigen. Also ist dieser Sobal ein Prophet oder Prediger gewest in dem halben Manuhoth / das ist / ein name eines Lendlins / das vieleicht stil vnd wol gelegen ist / Darumb es Manuhoth / das ist / ruge heisset. die helfft Manuhoth.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 DJE Freundschafften aber zu Kiriath Jearim waren die Jethriter / Puthiter / Sumahiter vnd Misraiter. Von diesen sind auskomen die Zaregathiter vnd Esthaoliter.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Die kinder Salma sind Bethlehem vnd die Netophatiter / die Krone des hauses Joab / vnd die helfft der Manahthiter von dem Zareither.
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Vnd die Freundschafft der Schreiber / die zu Jaebez woneten / sind / die Thireathiter / Simeathiter / Suchathiter. Das sind die Kiniter / die da komen sind von Hamath des vaters Bethrechab.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.