1 Crônicas 2
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DJS sind die kinder Jsrael / Ruben / Simeon / Leui / Juda / Jsaschar / Sebulon /
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan / Joseph / BenJamin / Naphthali / Gad / Asser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 DJe kinder Juda sind Ger / Onan / Sela / Die drey wurden jm geborn von der Cananitin der tochter Suha. Ger aber der erste son Juda / war böse fur dem HERRN / Darumb tödtet er jn.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Thamar aber seine Schnur gebar jm / Perez vnd Serah / Das aller kinder Juda waren fünffe. Gen. 38.; Gen. 46.; Math. 1.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 DJe kinder Perez sind / Hezron vnd Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Die kinder aber Serah sind Simri / Ethan / Heman / Chalcol / Dara / der aller sind fünffe.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 DJe kinder Charmi sind / Achar / welcher betrübet Jsrael / da er sich am Verbanten vergreiff.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Die kinder Ethan sind / Asarja. Josu. 7.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 DJe kinder aber Hezron die jm geborn sind / Jerahmeel / Ram / Chalubai.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram aber zeuget AmmiNadab. AmmiNabab zeuget Nahesson den Fürsten der kinder Juda.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahesson zeuget Salma. Salma zeuget Boas.
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boas zeuget Obed. Obed zeuget Jsai.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Jsai zeuget seinen ersten son Eliab / AbiNadab den andern / Simea den dritten /
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Nethaneel den vierden / Raddai den fünfften /
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Ozem den sechsten / Dauid den siebenden.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Vnd jre Schwestern waren / Zeruja vnd Abigail. Die kinder Zeruja sind / Abisai / Joab / Asahel / die drey.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigail aber gebar Amasa. Der vater aber Amasa war Jether ein Jsmaeliter. Ruth. 4.; Math. 1.; 1. Reg. 16.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 CAleb der son Hezron zeuget Asuba seiner frawen / vnd Jerigoth / Vnd dis sind der selben kinder / Jeser / Sobab vnd Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Da aber Asuba starb / nam Caleb / Ephrath / die gebar jm Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur gebar Vri. Vri gebar Bezaleel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 DArnach beschlieff Hezron die tochter Machir / des vaters Gilead / vnd er nam sie / da er war sechzig jar alt / vnd sie gebar jm Segub.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Segub aber gebar Jair / der hatte drey vnd zwenzig stedte im lande Gilead.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Vnd er kriegt aus denselben Gesur vnd Aram / die flecken Jair. Dazu Kenath mit jren töchtern / sechzig stedte / Das sind alle kinder Machir des vaters Gilead.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Nach dem tod Hezron in Caleb in Ephrata / lies Hezron Abia sein weib / die gebar jm / Ashur den vater Thekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 JErahmeel der erste son Hezron hatte kinder / den ersten Ram / Buna / Oren / vnd Ozem / vnd Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Vnd Jerahmeel hatte noch ein ander weib / die hies Atara / die ist die mutter Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Die kinder aber Ram des ersten Sons Jerahmeel sind / Maaz / Jamin vnd Eker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 ABer Onam hatte kinder / Samai vnd Jada. Die kinder aber Samai sind / Nadab vnd Abisur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Das weib aber Abisur hies Abihail / die jm gebar Ahban vnd Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Die kinder aber Nadab sind / Seled / vnd Appaim / vnd Seled starb on kinder.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Die kinder Appaim sind Jesei. Die kinder Jesei sind Sesan. Die kinder der Sesan sind Ahelai.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Die kinder aber Jada des bruders Samai sind Jether vnd Jonathan / Jether aber starb on kinder.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Die kinder aber Jonathan sind / Peleth vnd Sasa. Das sind die kinder Jerahmeel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 SEsan aber hatte nicht söne / sondern töchter. Vnd Sesan hatte einen Egyptischen knecht / der hies Jarha /
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 vnd Sesan gab Jarha seinem knecht seine Tochter zum weibe / die gebar jm Athai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Athai zeuget Nathan. Nathan zeuget Sabad.
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Sabad zeuget Ephlal. Ephlal zeuget Obed.
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obed zeuget Jehu. Jehu zeuget Asarja.
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Asarja zeuget Halez. Halez zeuget Elleasa.
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Elleasa zeuget Sissemai. Sissemai zeuget Sallum.
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Sallum zeuget Jekamia. Jekamia zeuget Elisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 DJE kinder Caleb des bruders Jerahmeel sind / Mesa sein erster Son / der ist der vater Siph / vnd der kinder Maresa des vaters Hebron.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Die kinder aber Hebron sind / Korah / Thapuah / Rekem vnd Sama.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Sama aber zeuget Raham den vater Jarkaam. Rekem zeuget Samai.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Der son aber Samai hies Maon / vnd Maon war der vater Bethzur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 EPha aber das Kebsweib Caleb / gebar Haran / Moza / vnd Gases. Haran aber zeuget Gases.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Die kinder aber Jahdai sind / Rekem / Jotham / Gesan / Peleth / Epha vnd Saaph.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Aber Maecha das Kebsweib Caleb gebar Seber vnd Thirhena.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Vnd gebar auch Saaph den vater Madmanna / vnd Sewa den vater Machbena / vnd den vater Gibea. Aber Achsa war Calebs tochter.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 DJS waren die kinder Caleb / Hur der erste son von Ephrata / Sobal der vater Kiriath Jearim /
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma der vater Bethlehem / Hareph der vater Bethgader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Vnd Sobal der vater Kiriath Jearim hatte Söne / der saheDie Propheten heissen Seher oder Schawer in der Schrifft / Vnd sehen / heisst leren oder predigen. Also ist dieser Sobal ein Prophet oder Prediger gewest in dem halben Manuhoth / das ist / ein name eines Lendlins / das vieleicht stil vnd wol gelegen ist / Darumb es Manuhoth / das ist / ruge heisset. die helfft Manuhoth.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 DJE Freundschafften aber zu Kiriath Jearim waren die Jethriter / Puthiter / Sumahiter vnd Misraiter. Von diesen sind auskomen die Zaregathiter vnd Esthaoliter.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Die kinder Salma sind Bethlehem vnd die Netophatiter / die Krone des hauses Joab / vnd die helfft der Manahthiter von dem Zareither.
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 Vnd die Freundschafft der Schreiber / die zu Jaebez woneten / sind / die Thireathiter / Simeathiter / Suchathiter. Das sind die Kiniter / die da komen sind von Hamath des vaters Bethrechab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.