Romanos 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To ere ohand bedo ja-Yahudi kata ber tero nyangu?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nitie ber mangʼeny! Mokwongo, gin ema ne omigi wechegi mag Nyasaye.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 To kapo ni moko kuomgi ne onge gi yie, to bende bedogi maonge yie nyalo ketho adiera mar Nyasaye?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ooyo, ok kamano kata matin! Nyasaye nyaka bed ja-adiera, to ji duto jo-miriambo, mana kaka ondiki niya,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 To ka timbewa maricho konyo kuom guro tim makare mar Nyasaye, to koro wanyalo wacho angʼo? Wanyalo wacho ni Nyasaye timo marach kokumowa gi mirimbe mager? (An awuoyo mana kaka dhano.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ok kamano ngangʼ! Nikech ka en kamano, to Nyasaye dingʼad bura ni piny nade?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Bende ngʼato nyalo wacho niya, “Ka miriambona nyalo miyo adiera mar Nyasaye medore, kendo duongʼne bende medo nyisore to marangʼo pod ingʼadona bura kaka jaricho?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Jomoko osehangonwa wach kawacho ni wapuonjo niya, “Watimuru atima richo mondo eka ber obedie?” Joma kamago owinjore gi kum!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Koro wanyalo wacho nangʼo mogik? Bende waber adier? Ok kamano ngangʼ! Wasengʼado bura ni jo-Yahudi kod joma ok jo-Yahudi gi joricho mana machalre.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Mana kaka ondiki niya,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Onge ngʼama wach donjone,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ji duto osebaro,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Dwondgi chalo liete mapok oum;
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Dhogi opongʼ gi kwongʼ kod weche makech.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Tiendegi reto kadhi chwero remo;
15 Eles se apressam para matar.
16 kethruok kod masira ni kamoro amora ma gidhiyoe,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 kendo ok gingʼeyo yo makelo kwe.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Ok giluoro Nyasaye kata matin.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 To koro wangʼeyo ni gimoro amora ma Chik wacho, owacho ni joma ni e bwo chik, mondo ji duto olingʼ thi, kendo buch Nyasaye olo piny duto.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Kuom mano, onge ngʼama noket kare e nyime kuom timo gik ma Chik owacho, to kuom Chik ema dhano ngʼeyoe kethone.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 To koro tim makare mar Nyasaye ma ok otenore kuom chik, oseelore, mana kaka Ndiko mag Musa gi Jonabi nyiso.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ngima makareni mar Nyasaye, yudore e yor yie kuom Yesu Kristo ne ji duto moyie. Onge pogruok;
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 nimar ji duto oseketho kendo girem kuom duongʼ mar Nyasaye,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 to iketogi kare nono kuom ngʼwonone, nikech warruok ma nobiro kuom Kristo Yesu.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Nyasaye nochiwe kaka misango mar golo richo, nikech yie kuom rembe. Ne otimo ma mondo onyis timne makare, nikech e kinde motelo, Nyasaye ne ok odewo richo mane ji osetimo nikech kechne.
25 — ausente —
26 Notimo kamano mondo onyis ratiro e ndalogi ni en owuon en kare, kendo ni oketo kare joma nigi yie kuom Yesu.
26 — ausente —
27 Ere gima ngʼato disungrene? Onge gimoro nikech sunga osegol oko chuth. Ogole e yor timo gima chik dwaro koso? Ooyo, ogole e yor yie.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Nikech gima wangʼeyo en ni ngʼato iketo kare kuom yie to ok kuom rito Chik.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Koso dibed ni Nyasaye en Nyasach jo-Yahudi kendgi? Donge en Nyasach joma ok jo-Yahudi bende? Ee, en mar ogendini mamoko bende,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 nikech Nyasaye en achiel kende kendo obiro keto kare joma oter nyangu kuom yie, mana kaka otimo ne joma ok oter nyangu bende e yor yie achielno.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Koso uparo ni ka wapuonjo yie kamano, to wamiyo Chik bedo maonge gi tich? Ooyo, ok kamano ngangʼ! Koro eka waketo Chik bedo motegno.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.