Romanos 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To ere ohand bedo ja-Yahudi kata ber tero nyangu?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nitie ber mangʼeny! Mokwongo, gin ema ne omigi wechegi mag Nyasaye.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 To kapo ni moko kuomgi ne onge gi yie, to bende bedogi maonge yie nyalo ketho adiera mar Nyasaye?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ooyo, ok kamano kata matin! Nyasaye nyaka bed ja-adiera, to ji duto jo-miriambo, mana kaka ondiki niya,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 To ka timbewa maricho konyo kuom guro tim makare mar Nyasaye, to koro wanyalo wacho angʼo? Wanyalo wacho ni Nyasaye timo marach kokumowa gi mirimbe mager? (An awuoyo mana kaka dhano.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ok kamano ngangʼ! Nikech ka en kamano, to Nyasaye dingʼad bura ni piny nade?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Bende ngʼato nyalo wacho niya, “Ka miriambona nyalo miyo adiera mar Nyasaye medore, kendo duongʼne bende medo nyisore to marangʼo pod ingʼadona bura kaka jaricho?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Jomoko osehangonwa wach kawacho ni wapuonjo niya, “Watimuru atima richo mondo eka ber obedie?” Joma kamago owinjore gi kum!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Koro wanyalo wacho nangʼo mogik? Bende waber adier? Ok kamano ngangʼ! Wasengʼado bura ni jo-Yahudi kod joma ok jo-Yahudi gi joricho mana machalre.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Mana kaka ondiki niya,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Onge ngʼama wach donjone,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ji duto osebaro,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Dwondgi chalo liete mapok oum;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Dhogi opongʼ gi kwongʼ kod weche makech.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Tiendegi reto kadhi chwero remo;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 kethruok kod masira ni kamoro amora ma gidhiyoe,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 kendo ok gingʼeyo yo makelo kwe.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Ok giluoro Nyasaye kata matin.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 To koro wangʼeyo ni gimoro amora ma Chik wacho, owacho ni joma ni e bwo chik, mondo ji duto olingʼ thi, kendo buch Nyasaye olo piny duto.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Kuom mano, onge ngʼama noket kare e nyime kuom timo gik ma Chik owacho, to kuom Chik ema dhano ngʼeyoe kethone.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 To koro tim makare mar Nyasaye ma ok otenore kuom chik, oseelore, mana kaka Ndiko mag Musa gi Jonabi nyiso.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Ngima makareni mar Nyasaye, yudore e yor yie kuom Yesu Kristo ne ji duto moyie. Onge pogruok;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 nimar ji duto oseketho kendo girem kuom duongʼ mar Nyasaye,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 to iketogi kare nono kuom ngʼwonone, nikech warruok ma nobiro kuom Kristo Yesu.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Nyasaye nochiwe kaka misango mar golo richo, nikech yie kuom rembe. Ne otimo ma mondo onyis timne makare, nikech e kinde motelo, Nyasaye ne ok odewo richo mane ji osetimo nikech kechne.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Notimo kamano mondo onyis ratiro e ndalogi ni en owuon en kare, kendo ni oketo kare joma nigi yie kuom Yesu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ere gima ngʼato disungrene? Onge gimoro nikech sunga osegol oko chuth. Ogole e yor timo gima chik dwaro koso? Ooyo, ogole e yor yie.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Nikech gima wangʼeyo en ni ngʼato iketo kare kuom yie to ok kuom rito Chik.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Koso dibed ni Nyasaye en Nyasach jo-Yahudi kendgi? Donge en Nyasach joma ok jo-Yahudi bende? Ee, en mar ogendini mamoko bende,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 nikech Nyasaye en achiel kende kendo obiro keto kare joma oter nyangu kuom yie, mana kaka otimo ne joma ok oter nyangu bende e yor yie achielno.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Koso uparo ni ka wapuonjo yie kamano, to wamiyo Chik bedo maonge gi tich? Ooyo, ok kamano ngangʼ! Koro eka waketo Chik bedo motegno.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.