Números 33
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.