Isaías 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E kinde mane Ahaz wuod Jotham ma wuod Uzia, ne ruodh Juda, ruoth Rezin mar Aram to gi Peka wuod Remalia ruodh Israel nomonjo Jerusalem gi lweny, to ne ok ginyal loye.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 Eka nowach ne od Daudi niya, “Jo-Aram osetimo winjruok gi jo-Efraim,” omiyo chuny Ahaz gi joge kihondko osemako, mana ka yien manie bungu ma yamo yiengo.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Eka Jehova Nyasaye nowachone Isaya niya, “Wuogi in kaachiel gi wuodi miluongo ni Shear-Jashub udhi mondo urad gi Ahaz kama oula madonjo e yawo mamalo ogikie mantie but yo miluongo ni Puoth Jaluok lewni.
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 Wachne ni, ‘Bed motangʼ, hori kendo kik iluor. Kik chunyi nyosre nikech osiki ariyo mag mach motimo iro, machal gi mirima mager mar Rezin kod Aram to gi mar wuod Remalia.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Aram, Efraim kod wuod Remalia osechikoni obadho mondo otieki, kagiwacho niya,
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 “Wadhi mondo wamonj Juda, wakidhe matindo tindo kendo wapoge e kindwa wawegi bangʼe waket wuod Tabel obed ruodhe.”
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 To kata kamano ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho,
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 nimar dala maduongʼ mar Aram en Damaski,
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Dala maduongʼ mar Efraim en Samaria,
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 Jehova Nyasaye nowuoyo gi Ahaz kendo kawacho niya,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Kwa Jehova Nyasaye ma Nyasachi ranyisi moro amora moa mwalo e bur piny kata moa e polo malo.”
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 To Ahaz nowacho niya, “Ok abi kwayo to bende ok abi temo Jehova Nyasaye.”
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Eka Isaya nowacho niya, “To un joka Daudi, koro winjuru! Chand muchandogo ji pok oromou? Koso pod udwaro chando Nyasacha bende?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 Kuom mano Ruoth Nyasaye owuon biro miyou ranyisi machal kama: Nyako ngili biro mako ich minywol wuowi, ma noluonge ni Imanuel (tiende ni Nyasaye nikodwa).
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Obiro chamo mana mor dhiangʼ kod mor kich nyaka chop orom pogo rach gi ber.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 To kapok nyathino ongʼeyo pogo rach gi ber, to pinjeruodhi ariyo miluorogo notieki.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 Kokalo kuom ruodh Asuria, Jehova Nyasaye biro kelo kuomi gi kuom jogi kod od wuonu masira mane pok oneye nyaka ne Efraim pogre gi Juda.”
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 E kindeno Jehova Nyasaye nochok lwangʼni kawuok e aore mag Misri kendo notug kich koa e piny Asuria.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Giduto ginibi kendo ginidagi kuonde holo kod buche mag lwendni kendo e bungu mag kuthe kod sokni duto.
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 E kindeno Ruoth Nyasaye nokonyre gi wembe mokwa tok Aora kocha ma en ruodh Asuria, mondo olielgo yie wiyeu, yie tiendeu kod yie tiku bende.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 E kindeno ngʼato biro yudo konyruokne koa kuom nyaroya kod diek ariyo.
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 To nikech chak mangʼeny manonyiedh kuomgi enonwangʼ mor dhiangʼ mochamo. Jogo duto manodongʼ e pinyno nocham mana mor dhiangʼ kod mor kich.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 E kindeno kuonde duto ma yande nitie mzabibu mangʼeny, maromo pesa mangʼeny nolokre pedo kod kuthe.
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 Ji nodhi kuno gi atungʼ kod asere nikech pinyno duto nopongʼ gi pedo kod kuthe.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 To kuom gode matindo ma yande ipuro gi kwer, to ok unudhie kendo nikech luoro mar pedo mogawore kod kuthe, to ginibed kuonde ma dhok gi rombe kwayoe.
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.