Gálatas 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH
1 Yaye jo-Galatia, mofuwogi! En ngʼa moseirou? Un mane onyisu wach tho mar Yesu Kristo maler mana ka gima ne unene gi wangʼu kigure!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Adwaro ni unyisa wach achielni kende: Bende ne uyudo Roho Maler kuom rito Chik koso nikech nuyie wach mane uwinjo?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Bende en adier ni ufuwo kamano? Bangʼ chako gi Roho, ere kaka koro unyagoru mar chopo ngima mar Kristo e yor ringruok?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Usesandoru malich kamano mana kayiem adier, ooyo ok apar ni kamano?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Bende Nyasaye dimiu Rohone mi otim honnige e dieru nikech urito Chik, koso nikech uyie kuom gik mane uwinjo?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Paruruane kuom Ibrahim: “Ibrahim noyie kuom Nyasaye kendo mano nomiyo okwane kaka ngʼama kare.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Wachni puonjo ni joma oyie gin nyithind Ibrahim.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Nosewach e muma chon ni Nyasaye noket joma ok jo-Yahudi kare kuom yie kendo nolando Injili motelo ni Ibrahim niya, “Ogendini duto nogwedhi nikech in.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Omiyo joma nigi yie yudo gweth kaachiel gi Ibrahim ngʼat yie.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Jogo duto motenore kuom rito Chik ni e bwo kwongʼ, nikech ondiki niya, “Okwongʼ ngʼato ka ngʼato ma ok chop chike duto mondiki e kitap Chik.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Nenore malongʼo ni onge ngʼama inyalo keto kare e nyim Nyasaye nikech omako Chik, nikech, “Ngʼat makare nobed mangima kuom yie.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 To Chik owuon ok otenore kuom yie, nikech Muma wacho niya, “Ngʼat moluwo chikegi nobed mangima kuomgi.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kristo to noresowa kuom kwongʼ ma Chik kelo, ka en owuon nobedonwa kaka ngʼama okwongʼ nikech wan, mana kaka ondiki niya, “Okwongʼ ngʼato ka ngʼato molier e yath.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Noresowa mondo gweth mane Nyasaye omiyo Ibrahim ochop ni joma ok jo-Yahudi kuom Kristo Yesu, mondo kuom yie wan duto wanwangʼ singo mar Nyasaye, ma en Roho Maler.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Jowetena, we koro alernu tiend wachni ka akonyora gi gima timore pile pile. Wach mwapimoni chalo kama: Ka ji ariyo owinjore e wach moro, to ok oyiene ngʼato badhore ni chopo singruokno kata mondo ngʼato omedie wach moro manyien.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Singruokgi notimne Ibrahim kod kothe. Ndiko ok owacho gi nyikwaye, tiende ni ji mangʼeny, to mana ni notime gi “kothi” ma en Kristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Tiend gima awacho ema: Chik mane Nyasaye ochiwo higni mia angʼwen gi piero adek bangʼe ok nyal ketho winjruok ma Nyasaye nokwongo timo ma mi oketh singruok mane otimo motelo.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Nimar ka Nyasaye miyowa girkeni mana kuom mako Chik, to mano nyiso ni ok wayudgi kuom singruok. To Nyasaye, kuom ngʼwonone, nochiwo gwethne ni Ibrahim kuom singruok.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 To koro ere tij Chik? Chik nomedi mondo onyis dhano kaka en jaketho, nyaka chop kinde ma nyakwar Ibrahim mane osingi nobi. Malaika nokelo Chik moketo e lwet jathek.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 To jathek ok chungʼ kar ngʼat achiel; to Nyasaye to en achiel.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Wanyalo wacho ni Chik mane Nyasaye ochiwo ogwenyore gi singruok ma notimo gi joge koso? Ooyo, ok nyal bet kamano. Nimar kapo ni Chik mane ochiwno ne nyalo chiwo ngima to mano nyiso ni Chik ne nyalo miyo dhano bedo kare.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 To Muma wacho ratiro ni piny duto ni e twech mar richo omiyo joma oyie kuom Yesu Kristo kende ema yudo gino mane Nyasaye osingo.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Kane yie pok obiro, Chik notweyowa waduto, kendo noloronwa yor konyruok, nyaka kinde ma yor yie nofwenyore.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Omiyo Chik nomi teko mondo oritwa nyaka chop Kristo bi, mondo eka ketwa kare kuom yie.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 To ka koro yie osebiro, to koro ok wan e bwo chik.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Un duto un nyithind Nyasaye nikech uyie kuom Kristo Yesu,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 nimar un duto mosebatisu kuom Kristo userwakoru gi Kristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Kuom mano koro onge pogruok e kind ja-Yahudi, kata ja-Yunani; wasumbini kata joma ni thuolo, chwo kata mon. Un duto koro un gimoro achiel ei Kristo Yesu.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Omiyo ka un jo-Kristo, to mano nyiso ni un koth Ibrahim, kendo un jocham girkeni ma nosingi.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.