1 Tessalonicenses 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Emomiyo ka chunywa ne chandore kaonge kwe ne waparo ni ber mondo wadongʼ kendwa Athene.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Ne waoro Timotheo, ma en owadwa kendo jatich Nyasaye kaachiel kodwa e tij lando Injili mar Kristo, mondo ojiw chunyu ubed motegno kuom yie maru,
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 kendo mondo kik sand mwayudo mi chunyu aa. Ungʼeyo maber ni kaka jo-Kristo nyaka wayud sand.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Chutho, kane wan kodu to ne wasiko ka wanyisou ni nyaka sandwa, kendo e gima osetimorenwa, mana kaka ungʼeyo.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Mano emomiyo kane koro ok anyal medo bedo mos, ne aoro jaote mondo angʼe kaka yieu chalo. Ne aluor ni dipo ka jatem osedonjore kodu mi omiyo tich mane watiyo matek e dieru obedo kayiem.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Koro Timotheo osedwogo koa iru, kendo osekelonwa weche mabeyo kuom yieu kod herau. Osenyisowa kaka usiko uparowa gi paro mabeyo kendo ni un bende ugombo nenowa mana kaka wan bende wagombo nenou.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Kuom mano, jowetewa, yie ma un-go osejiwowa e chandruok duto kaachiel gi masiche ma waneno.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 To chunywa koro odwogo nikech uchungʼ motegno kuom Ruoth.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Ere kaka dwago ne Nyasaye erokamano nikech un ma dirom gi mor duto ma umiyo wamorgo e nyim Nyasaye?
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Odiechiengʼ gotieno walamo Nyasaye gi chunywa duto mondo olosnwa thuolo mar nenou kendo wangʼ gi wangʼ, mondo wabi wapongʼnu kuonde morem e yie maru.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Mad Nyasachwa kendo Wuonwa owuon, kod Ruodhwa Yesu, losnwa yo ma wanyalo birogo iru.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Ruoth mondo omi herau omedre kendo olandre e kindu ngʼato gi ngʼato, kaachiel kod ji duto, mana kaka hera mwaherougo bende olandore.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ruoth mondo omi chunyu obed motegno mondo ubed joma onge ketho kendo jomaler e nyim Nyasaye Wuonwa, chiengʼ ma Ruoth Yesu biroe kaachiel gi joge maler duto.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.