Salmos 48

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mukama mukulu, asaanira okutenderezebwa ennyo
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Sayuuni lwe lusozi lwe olulungi olugulumivu,
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Katonda mw’abeera;
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Kale laba, bakabaka b’ensi baakuŋŋaana
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 bwe baakituukako ne bakyewuunya,
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 nga bakankana,
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Wabazikiriza ng’omuyaga ogw’ebuvanjuba
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 Ebyo bye twawuliranga obuwulizi,
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Erinnya lyo nga bwe liri ekkulu, Ayi Katonda,
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Sanyuka gwe Sayuuni,
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Mutambule mu Sayuuni, mukibune;
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna;
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.